Yakuza: Like a Dragon удивила фанатов еще в 2020 году, став первой игрой серии со времен оригинальной версии для PlayStation 2, в которую была включена английская озвучка, а не только субтитры. До того как Yakuza 0 стала культовым хитом, серия считалась более нишевой, и отсутствие английской озвучки всегда рассматривалось как мера экономии, которая помогла сделать игры более популярными. Теперь, когда серия стала более популярной на Западе, Sega с большей готовностью выделяет на игры серии больше денег.
Но похоже, что Like a Dragon: Ishin! станет для фанатов возвращением к прошлому: продюсер Like a Dragon Ёкояма подтвердил в интервью, что Ishin не получит английского дубляжа на Западе:
Ёкояма:
В наших последних играх мы прослушивали местных актеров озвучки, у которых голоса похожи на голоса оригинальных японских актеров, и нанимали их для озвучки. Начиная с Yakuza 7 мы даже смогли изменить мимику персонажей, чтобы они двигались вместе с английским диалогом. Это отличается от дубляжа иностранных фильмов. Мы исправляем их рты, чтобы они выглядели так, будто правильно говорят по-английски. На этом мы сейчас и остановились. Такие вещи можно делать с помощью CG, так что в этом смысле это даже лучше, чем живое действие. После того, как мы изменим язык на английский, мы сможем изменить и лица персонажей, чтобы они соответствовали этому. Японцы привыкли читать субтитры, потому что мы смотрим много голливудских фильмов.
В наших последних играх мы прослушивали местных актеров озвучки, у которых голоса похожи на голоса оригинальных японских актеров, и нанимали их для озвучки. Начиная с Yakuza 7 мы даже смогли изменить мимику персонажей, чтобы они двигались вместе с английским диалогом. Это отличается от дубляжа иностранных фильмов. Мы исправляем их рты, чтобы они выглядели так, будто правильно говорят по-английски. На этом мы сейчас и остановились. Такие вещи можно делать с помощью CG, так что в этом смысле это даже лучше, чем живое действие. После того, как мы изменим язык на английский, мы сможем изменить и лица персонажей, чтобы они соответствовали этому. Японцы привыкли читать субтитры, потому что мы смотрим много голливудских фильмов.
Похоже, что это будет происходить в каждом конкретном случае, и не стоит считать это нормой в будущем, предает playground.ru
Автор butcher69